Juriscribe

  Pour la clarté des politiques de confidentialité Par Iara Griffith   À moins d’être juristes et payés pour le faire, rares sont ceux qui prennent le temps de lire l’entièreté d’une politique de confidentialité. Cet article propose de réfléchir à la clarté discutable de ces politiques, en tant...

  Trending term: Justiciable Barbara McClintock, MA, Certified Translator* At McGill’s Institute of Jurilinguistics in March, I heard “justiciable” used by several French-speaking attendees. I have also noticed lately that the term is used quite frequently in the media. You might think that justiciable is being used like...

  EFT and ETF Barbara McClintock, MA, Certified Translator and Certified Terminologist* Here’s a way to avoid confusing the abbreviations EFT and ETF. First, let’s look at electronic funds transfers (EFTs). The Financial Transactions and Reports Analysis Centre of Canada (FINTRAC) – Canada’s anti-money laundering agency – receives...

  How to introduce the inclusive “they” to your clients Barbara McClintock, MA, Certified Translator and Certified Terminologist*   French-to-English translators work for French-speaking clients, and some are slowly adopting inclusive writing (l’écriture épicène) in French. It is easier to do so in English, which is considered a gender-neutral...

Juriscribe No. 1 (February 2021) Looking Back at 2020 Juriscribe Editorial Committee On behalf of the Editorial Committee, welcome to the first issue of a revigorated Juriscribe to kickstart the new year. We hope you like it. Please send us your ideas for articles or blog posts if...