Jugement sur le contenu, la forme et le mode de diffusion de l’avis aux membres
Jugement sur le contenu, la forme et le mode de diffusion de l'avis aux membres -JUG 2021-03-16 Étape de l'action collective autorisée 2020-21 ...
Les réflexions et opinions exprimées dans cette publication sont propres à leur auteur. Pour contribuer à la prochaine publication ou pour nous faire part de tout commentaire, communiquez avec nous par courriel à info@acjt.ca
Jugement sur le contenu, la forme et le mode de diffusion de l'avis aux membres -JUG 2021-03-16 Étape de l'action collective autorisée 2020-21 ...
Juriscribe No. 1 (February 2021) Looking Back at 2020 Juriscribe Editorial Committee On behalf of the Editorial Committee, welcome to the first issue of a revigorated Juriscribe to kickstart the new year. We hope you like it. Please send us your ideas for articles or blog posts if...
Projet de loi 96 Comme vous le savez probablement déjà, le ministre responsable de la Langue française, Simon Jolin-Barrette, a déposé jeudi matin son projet de loi 96 (intitulé Loi sur la langue officielle et commune du Québec, le français) qui apporte plusieurs modifications à la...
Traducteur-réviseur (du français vers l’anglais) Poste régulier Montréal Fin d’affichage : 26 avril 2021 Pour une carrière enrichissante À l’Autorité, la qualité de notre personnel est notre plus grand atout. Nous mettons tout en œuvre pour aider nos employés à développer leurs talents. Les excellentes conditions de...
Joignez les rangs de Stikeman Elliott Joignez les rangs de Stikeman Elliott, l’un des cabinets d’avocats en droit des affaires les plus reconnus et respectés du Canada. Depuis les onze dernières années, le cabinet se classe au palmarès des Employeurs de choix au Canada. Stikeman...
Il y a du nouveau dans l'affaire 9069-3946 Québec inc. (Traductions Quattro) c. Procureur Général du Canada : un jugement a été rendu le 16 mars 2021 par l'Honorable Sylvain Provencher, j.c.s. Vous trouverez le jugement sur le contenu, la forme et le mode de diffusion...
COVID-19 Words: Neologisms for Our Brave New World By Barbara McClintock, MA, Certified Translator It has been one year since “patient zero”[1] was admitted to Toronto’s Sunnybrook Hospital on January 23, 2020, and became Canada’s first patient with novel coronavirus, later to be named COVID‑19. Various analysts think that post-COVID...
People-First Language Versus Identity-First Language Barbara McClintock, MA, Certified Translator People-first language, also called person-first language, is growing in popularity. Partly driven by the Black Lives Matter movement in North America, inclusiveness and diversity are now gaining traction in government and boardrooms across Canada. People-first language, which...
La coupure de journal servait de marque-page dans dans l’un des ouvrages de traduction de la bibliothèque du Centre Paul-André Crépeau de droit privé et comparé - McGill. ...
Quelques minutes d'écoute qui en valent la peine: Entrevue avec Donald Barabé, président de l’OTTIAQ, à l'émission Le 15-18 de Radio-Canada. Il traite de la qualité du français dans les institutions fédérales, de l'importance de la traduction ainsi que de la réserve d'actes. À écouter, ici: http://www.radio-canada.ca/util/postier/suggerer-go.asp?nID=4642532...