Juriscribe

Dernières nouvelles de l’Association canadienne des juristes-traducteurs

Les réflexions et opinions exprimées dans cette publication sont propres à leur auteur. Pour contribuer à la prochaine publication ou pour nous faire part de tout commentaire, communiquez avec nous par courriel à info@acjt.ca

Notre politique de rédaction

  Trending term: Justiciable Barbara McClintock, MA, Certified Translator* At McGill’s Institute of Jurilinguistics in March, I heard “justiciable” used by several French-speaking attendees. I have also noticed lately that the term is used quite frequently in the media. You might think that justiciable is being used like...

  EFT and ETF Barbara McClintock, MA, Certified Translator and Certified Terminologist* Here’s a way to avoid confusing the abbreviations EFT and ETF. First, let’s look at electronic funds transfers (EFTs). The Financial Transactions and Reports Analysis Centre of Canada (FINTRAC) – Canada’s anti-money laundering agency – receives...

  How to introduce the inclusive “they” to your clients Barbara McClintock, MA, Certified Translator and Certified Terminologist*   French-to-English translators work for French-speaking clients, and some are slowly adopting inclusive writing (l’écriture épicène) in French. It is easier to do so in English, which is considered a gender-neutral...

L’Association canadienne des juristes-traducteurs a l’immense plaisir de vous inviter à sa prochaine formation, animée par M. Grant Hamilton, sur le thème de la ponctuation comparée. Elle aura lieu le 12 janvier 2022, à 19 h, sur Zoom. Cette formation est gratuite pour les membres de l’ACJT. Prière de confirmer...

Avocat traducteur/réviseur Davies est à la recherche d’un avocat traducteur/réviseur pour joindre son équipe au sein des services linguistiques. Sous la responsabilité de la Directrice, services linguistiques, la personne retenue sera principalement responsable de la révision de la traduction (de l’anglais au français) de textes variés de...

Traducteur(-trice) juridique, Services linguistiques Le bureau de Montréal de Dentons Canada est à la recherche d’un(e) traducteur(-trice) juridique à temps plein qui se joindra à l’équipe des services linguistiques (dossiers clients). Description des fonctions La personne dont la candidature sera retenue sera appelée à traduire, de l’anglais au...

Coordonnateur/Coordonnatrice, Services linguistiques (Montréal) Relevant de la directrice, Services linguistiques, la personne titulaire de ce poste offrira notamment un support organisationnel aux membres du service et assumera des tâches reliées à la coordination d’un service linguistique Responsabilités principales Coordination des mandats de traduction reçus de manière à...

Blake, Cassels & Graydon S.E.N.C.R.L./s.r.l. (Blakes), cabinet d’avocats de premier plan en droit des affaires au Canada, est actuellement à la recherche d’un(e) traducteur(trice)-réviseur(e) juridique de l’anglais au français pour joindre les rangs de l’équipe des Services linguistiques de son bureau de Montréal. Description du poste La...

Blake, Cassels & Graydon S.E.N.C.R.L./s.r.l. (Blakes), cabinet d’avocats de premier plan en droit des affaires au Canada, est actuellement à la recherche d’un(e) avocat(e)-réviseur(e) de l’anglais au français pour joindre les rangs de l’équipe des Services linguistiques de son bureau de Montréal. Description du poste La personne...

    Titre du poste : Traducteur(trice) Nature du poste : Poste permanent Lieu de travail : Montréal et/ou Télétravail Avec des bureaux situés à Montréal, Québec, Sherbrooke et Trois-Rivières, Lavery est l’un des plus importants cabinets d’avocats au Québec (cabinet de l’année du Québec à l’édition 2020 des Canadian Law Awards et...