Une ou un jurilinguiste francophone – Cour d’appel du Québec

Une ou un jurilinguiste francophone – Cour d’appel du Québec

Processus de sélection –

Recrutement – 1 emploi régulier offert

Ministère de la Justice : Cour d’appel du Québec, siège de Montréal ou de Québec. L’adresse de travail est située au 100, rue Notre-Dame Est à Montréal ou au 300 boul. Jean-Lesage à Québec (palais de Justice). L’entrée en fonction est prévue pour la fin avril 2023.

Possibilité de télétravail, mais obligation de se présenter à l’un des ports d’attache à raison de trois jours par semaine.

Mission : La Cour d’appel du Québec est le plus haut tribunal du Québec. Dans une vaste majorité de cas, elle décide en dernier ressort des affaires portées devant elle. Sa compétence est très vaste puisqu’elle entend l’appel de tout jugement sujet à ce recours, dans toute l’étendue du Québec et dans toutes les matières, à moins que cet appel ne relève de la compétence d’un autre tribunal.

Contexte : Les prestations permettent notamment d’augmenter l’efficacité de la Cour et de ses juges et de contribuer étroitement à la diminution et au contrôle des délais d’audition. Tout en permettant un plus grand rayonnement de la Cour, ces prestations offrent un meilleur service aux justiciables.

Attributions : Sous l’autorité du directeur général de la Cour d’appel du Québec, la personne titulaire de l’emploi assure la traduction et la révision de documents afin de transposer avec exactitude l’esprit des textes juridiques. À ce titre, elle doit :

  • Traduire les jugements rédigés en anglais, en assurant la conformité au texte d’origine autant sur le plan linguistique que juridique (ce qui peut requérir une recherche juridique ou jurilinguistique). Dans le cadre de cette fonction, elle collabore avec les juges. Elle peut aussi, au besoin, leur signaler la présence de passages ambigus dans la version originale ou les erreurs linguistiques que celle-ci contient. Elle assure également le suivi des modifications qu’elle suggère;
  • Réviser et évaluer la qualité juridique des traductions françaises des jugements effectuées par un service externe;
  • Réviser, sur demande, les jugements et autres textes rédigés en français;
  • Assurer un support jurilinguistique aux juges et aux juristes de la Cour;
  • Traduire en français et préparer, réviser ou corriger des textes français de nature variée pour les juges et les différentes unités de la Cour;
  • Participer à la création et à la mise à jour de la version française des outils de rédaction interne;
  • À titre de personne responsable de la traduction de jugements, procéder à l’analyse et à l’étude des dossiers et des jugements à traduire pour formuler un avis juridique sur l’exactitude, au niveau juridique, de la terminologie utilisée dans la traduction et afin de pouvoir confirmer que la traduction est fidèle, au niveau juridique, à l’original;
  • Agir à titre de personne-ressource et de conseillère quant aux aspects linguistiques de la rédaction juridique en français et assurer la qualité générale du français dans toutes les activités et communications de la Cour.

Échelles de traitement : De 56 719,00 $ à 131 496,00 $* *Les montants associés à l’échelle de traitement peuvent être consultés sur le site Web du Secrétariat du Conseil du trésor.

L’échelle de traitement en vigueur est en date du 31 mars 2015 et sera ajustée du 1er avril 2015 au 31 mars 2023 conformément aux modalités prévues à la convention collective 2015-2023.

*Le traitement de 131 496,00$ fait référence au niveau juriste expert attribué à l’avocat qui a séjourné deux (2) ans à l’échelon 18 de l’échelle de traitement depuis son dernier avancement d’échelon et qui a obtenu un rendement satisfaisant lors de sa dernière évaluation annuelle.

Le nombre d’heures hebdomadaires pour cet emploi est de 35 heures.

Profil recherché

Exigences de l’emploi :

  • Être inscrit au tableau de l’Ordre du Barreau du Québec ou de la Chambre des notaires.

Une personne peut soumettre sa candidature si elle est en voie de satisfaire aux exigences pour être membre de cet ordre. Toutefois, lors de sa nomination, cette personne devra être inscrite au tableau de l’Ordre.

  • Posséder la citoyenneté canadienne ou le statut de résident permanent ou un permis de travail émis par l’autorité fédérale compétente.

Une personne en attente de la preuve de son statut de résident permanent ou d’un permis de travail peut soumettre sa candidature au présent processus de sélection. Toutefois, elle devra être autorisée à travailler légalement au Canada au moment de sa nomination.

Seront considérés comme des atouts :

  • Détenir une formation universitaire en traduction.
  • Posséder de l’expérience professionnelle pertinente en traduction juridique en français.

Autres exigences de l’emploi : L’embauche est conditionnelle aux résultats d’une enquête de sécurité.

Autres éléments du profil recherché :

La personne recherchée doit posséder une excellente maîtrise de la langue française écrite, parlée et lue. Elle doit faire preuve d’une grande autonomie en plus de posséder une capacité à travailler en équipe. Elle doit posséder un excellent jugement, une très bonne capacité de rédaction et avoir un très bon sens de l’organisation. Elle doit aussi avoir la capacité de gérer efficacement le stress et le travail sous pression. La personne recherchée doit faire preuve d’une grande discrétion et doit être en mesure de travailler dans un contexte où les contraintes de confidentialité et de discrétion limitent la possibilité de consulter les ressources externes.

Modalités d’inscription

Période d’inscription : Du 29 mars au 14 avril 2023 à 23 h 59.

Lien pour postuler : https://recrutement.carrieres.gouv.qc.ca/?_4x&offerid=205622